Outra tradução. Dessa vez, dedicada a Trotsky: o poema "You Are The Old Man In The Blue House", de Kevin Higgins, membro do Permanent Revolution Readers Group no Facebook (aqui). O poema original está aqui. Como sói acontecer, minha tradução é livre, solta e inventiva.
O Velho da Casa Triste
Fazendo a si mesmo
promessas impossíveis.
Lá fora
cactos e lobos,
quando não se tem
para onde ir.
Já faz um tempão desde que carimbaram
em teu passaporte:
REJEITADO.
Ameixas cristalizadas,
em teu quinquagésimo nono aniversário,
e uma bandinha tocando.
E, enquanto isso, lá fora,
teus amigos
vão sendo
baleados na nuca.
A tempestade de agosto às portas
ecoando as palavras do Procurador Geral:
"-Abaixo com o abutre, e esses miseráveis filhos
de porcos com raposas!"
Em tua mão,
profeta desarmado,
a pistola descarregada.
Esperas por
sabe-lá-quem
que abrace teu crânio e murmure,
"acabou".
Piedade é promessa
que não se realiza.
Ameixas cristalizadas e bandinhas tocando,
quando não se tem
para onde ir.
Nenhum comentário:
Postar um comentário